Ragazzi, ma nessuno scrive qualcosa a riguardo dell'imminente passaggio tv, in quattro parti s'intende, de "LA PIETRA DELLA SAGGEZZA" ? La prima parte va in onda giovedì 7 agosto, alle 14,30, dopo 17 anni d'assenza su Italia uno, che l'ultima volta che lo mandò in onda, parliamo del 1991, usò proprio il metodo del film diviso in quattro parti! Il doppiaggio ? Quello del 1986 della "Mi.to." con il miglior Roberto del Giudice mai sentito in un film, difficile che passino la versione della "Logica 2000", perché in tv passano solo la versione censurata romana!
Marco Poggi
Scusa, ma non l'ho capita....
Alla fine non paghi mica sempre 12 Euro?
E dopo tutta la "menata" che ho fatto sul prezzo/qualità del DVD, oggi l'ho comprato.
Però... pagato 6,90!
Era prezzato 9,90, però l'ho trovato tra le offerte secondo me hanno sbagliato qualcosa) e quindi l'ho preso.
Innanzitutto una differenza sul formato video.
Sul "vecchio" DVD è segnalato 4:3 letterbox, mentre su questo 16:9/1.85:1.
Ora. Io non ho trovato nessuna differenza.
In 2 parole. Io sul mio TV 16:9 li vedo entrambi a schermo pieno.
Solitamente i DVD segnalati come letterbox li vedo "larghi" come il 4:3 (quindi "assenza di video" a lati) e con le bande nere sopra e sotto. Invece entrambi si vedono in 16:9 (senza forzature video).
Non ho l'occhio "finissimo", però a me ha dato l'impressione che il filmato non sia preso dalla stessa fonte, nel senso che non è una "copia" del vecchio DVD (o forse lo è ma è stato ritoccato nei settaggi del colore).
Io non riesco a capire il perchè Yamato si ostini a riempire il DVD con tracce inutili. Io capisco i sottotitoli fissi su audio giapponese, ma DTS e DD con e senza sottotitoli mi sembrano assurdi. Falli selezionabili (come era per il vecchio DVD) e stop. Non vedo dove sia il problema.
Comunque io al posto di tutti questi up-mix inutili, avrei lasciato il doppiaggio home video monofonico.
Extra.
Galleria di 46 settei
Schede personaggi (io mi chiedo che caspita le facciano a fare: io le trovo abbastanza inutili)
Spot Yamato
Titoli di coda cinematografici.
Domandina futile. E' possibile che una casa di produzione nel 2010 non disponga di una videocamera che filmi in 16/9? Si, è la risposta.
Perè i titoli di coda sono proprio letterboxed!
Quindi immagine 4:3 con bande nere sopra e sotto per lasciare il formato originale cinematografico. Conseguenza: su un TV 16:9 vedrete un "rettangolino" al centro dello schermo.
Si nota una certa manipolazione del colore per rendere il nero tale e i colori un po' più vivi, però alla fine io credo che avrebbero potuto inserire anche la sigla di apertura anche facendola sfumare all'inizio del film.
Mah....
Ok per il doppiaggio cinematografico, ma un DVD simile non vale più di 10 Euro (anche qualcosa meno).
Calcolando che comunque il doppiaggio home video non è nemmeno presente nella versione originale, in pratica si paga 12,99 una videocassetta o quasi.
Solo per fans
Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?
L'ho ordinato, spero di vederlo la prossima settimana.
Visto che non è presente la sigla d'apertura cinematografica, che è poi un semplice montaggio con Planet O, vorrà dire che metterò online quella registrazione fatta al cinema Gnomo, tanto non è stata sfruttata commercialmente (peccato che manchi il titolo che era sovraimpresso su quell'immgine di Lupin seduto con vicino Fujiko che si vede nella copertina del DVD).
bye
Scusa, ma non l'ho capita....
Alla fine non paghi mica sempre 12 Euro?
Si, è vero, però, il DVD era già al 50% mio, prima di venirne in possesso!
Marco Poggi
Ok per il doppiaggio cinematografico, ma un DVD simile non vale più di 10 Euro (anche qualcosa meno).
Calcolando che comunque il doppiaggio home video non è nemmeno presente nella versione originale, in pratica si paga 12,99 una videocassetta o quasi.
Solo per fans
Darò via il DVD del 2005 e mi terrò questo qui. Però, però, la Yamato e la Dolmen potevano scomodarsi a fare un DVD solo per l'edizione cinematografica del film, intitolandolo solo "Lupin III" e rimasterizzando dalla A alla Z la pellicola di trent'anni fa! E' un film tipo "Goldrake all'attacco", doveva essere 100% italiano, secondo me!
Marco Poggi
oggi vado a vedere se lo trovo...bye

"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" - Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D
trovato..inizia visione
pagato 9.90 da mediaworld genova

"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" - Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D
sublime del Giudice e la vidale; purtroppo il Mamoo della _Logica 2000 è inarrvibile. sogno sempre un collage di doppiaggi per asvere una versione sublime di questo film che poi è il film di Lupin

"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" - Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D
Direi che è più fattibile un collage fra il primo e il secondo doppiaggio per avere quest'ultimo integrale.
Hai notato gli errori rispetto al secondo e terzo doppiaggio?
molti errori di adattamento, alcuni dialoghi completamente inventati (anche se qui la mercedes non diventa un rolls roys). Del Giudice mi paice ancor piuì che nel secondo doppiaggio, mi piace meno Pellegrini che ricorda il primo Jigen della 2 serie. E consoli doppia bene purtroppo i dialoghi non mi piacciono, la Logica 2000 resta la miglior edizione col neo di quella stridula voce di Melazzi.

"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" - Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D
In primis dovuto ringraziamento all'eroe che ha salvato quelle immagini.
Ho rivisto la faccia stupita di Fujiko con gli occhi strabuzzati: scioccata dagli attributi di Lupin oppure spaventata perchè stava sbagliando mira?
Sono dell'idea che avrebbero potuto inserire benissimo ance la sigla di testa. Non costava nulla e almeno facevano un lavoro un po' più completo.
non l'ho ancora rivisto, ma al di là degli errori palesi, mi sono rimaste in mente un po' di battute (anche gergali) che non mi erano dispiaciute.
A quando una ennesima edizione col doppiaggio Mediaset del 2007?
Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?
scusate ma chi lo ha mai sentito sto doppiaggo 2007? Siete sicuri esista?

"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" - Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D
Io rimango "fiducioso" di quello che scrisse a suo tempo non ricordo più chi, ma sembrà che passò so Italia 1 quando mandarono i vari speciali/film a "puntate".
Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?
Il doppiaggio 2007 l'ho visto su Italia1 diviso in puntate, era meno tagliato di quello '86, in piu' su Hiro e' andato in versione integrale, peccato che i dialoghi fossero tutti diversi da quelli originali con ulteriori errori nella traduzione italiana (il piu' grossolano che mi ricordo era la svista water/winter).
Ricordo che l'interpretazione di Del Giudice era buona.
trovato..inizia visione
pagato 9.90 da mediaworld genova
ma come?? io sono 4 giorni che giro tutte le comet/mediaworld e fumetteria di bologna e nessuno sa ASSOLUTAMENTE NIENTE!

