Seconda Serie TV in...
 
Notifiche
Cancella tutti

Seconda Serie TV in 6 DVD-BOX Dolmen

333 Post
18 Utenti
0 Reactions
119.6 K Visualizzazioni
 Ryu
Post: 1327
Membro Admin
Topic starter
 

Dopo una chiaccerata telefonica di qualche giorno fa con la responsabile dell'edizione posso dare qualche news su questa edizione:

- Tutta la seconda serie raccolta in 6 cofanetti da 5 dischi ciascuno (31 dischi in totale).
- da Terminalvideo mi sembra di ricordare che costino circa 50 euro cadauno
- I primi cofanetti conterranno 25 episodi
- l'authoring dei DVD è nuova
- epsodi in versione integrale perché ci saranno scene che non hanno audio italiano reintegrate con i sottotitoli (non so se anche nell'edizione De Agostini ci saranno queste scene reintegrate, per esempio per Lady Oscar, l'edizione da edicola non ha le scene tagliate in lingua giapponese presenti nella versione Yamato da videoteca).
- l'ordine degli episodi sarà quello giapponese, spero che la mia lista sul sito non abbia altri errori perché la Dolmen seguirà quella per fare i DVD (può sembrare incredibile, ma loro non hanno un ordine degli episodi ufficiale, lamentarsi in email qualche volta funziona)
- audio giapponese
- sottotitoli in italiano (trascrizioni dell'audio italiano, quindi non molto affidabili)
- dovrebbe essere inserita la vecchia sigla italiana de I Castellina Pasi, o almeno ci stanno provando
- nota dolente: come nell'edizione da edicola le sigle giapponese saranno tutte uguali, perché i giapponesi hanno dato il permesso di usare all'estero solo queste sigle, non le altre (suppongo che anche negli USA e in Francia, dove la serie sta uscendo, ci sia questo limite).

Le anteprime degli episodi, che mancano nell'edizione italiana, non saranno reintegrate come extra.

Come extra ci saranno le stesse schede dei personaggi dell'edizione da edicola.

L'edizione Dolmen a dischi singoli sarà per ora bloccata con il volume 5 in uscita a dicembre.

Il primo cofanetto uscirà a dicembre.

bye

P.s.: chissa' se il video jap, che stanno usando per rimasterizzare gli episodi, è ritoccato per togliere i marchi registrati come nell'edizione americana della Geneon.


 
Pubblicato : 01/11/2007 5:25 am
Post: 441
Reputable Member
 

da quel che ne so doveva uscire il 4 marzo, infatti su dvd-store store e' gia disponibile, su altri dicono l'11 marzo.
poi ho letto una cosa strana sicuramente sbagliata.
lupin 3 serie 3 box 2 uscita il 23 aprile... sara' il 4° della seconda.
bye dx


 
Pubblicato : 07/03/2008 1:19 pm
Post: 355
Reputable Member
 

Oggi sono andato da Media W. e avevano finito i cofanetti :'(
Dopo essermi maledetto per non averlo comprato subito sono entrato nel supermercato del centro commerciale e... l'ho trovato a 44,90 (cioè 5 euro in meno).
;D ;D ;D ;D ;D ;D


 
Pubblicato : 08/03/2008 9:35 pm
Post: 605
Honorable Member
 

Su un'altro forum un'utente ha detto di aver visto già in vendita il 3o box della seconda serie!

E in effetti su dvd-store è già disponibile.

Però il fatto che siano 25 episodi "scombussola" un po' la distribuzione degli episodi. Visto che non credo che aggiungano un box con 6 DVD in coda, forse inseriranno più DVD da 6 episodi nei box sucessivi (magari capitava una puntata in 2 parti proprio a cavallo del terzo e quarto box).


Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?

 
Pubblicato : 10/03/2008 5:56 pm
 Ryu
Post: 1327
Membro Admin
Topic starter
 

Certo che pero' potevano fare 26 episodi anche per il secondo, visto che la seconda coppia di sigle originali finisce con l'episodio 52, che sara' il primo del terzo box.

Ecco le caratteristiche del terzo:
http://www.yamatovideo.com/customer/product.php?productid=2092&cat=9&page=1

bye


 
Pubblicato : 10/03/2008 10:54 pm
Post: 605
Honorable Member
 

Ryu mi ha anticipato.
Volevo aggiungere una nota. Sul box (fisico, la news mi arriva da un ragazzo che ha trovato il box in negozio) tra gli extra non sono segnalate le sigle originali.

E ho anche fugato i miei dubbi dando un'occhiata all'ordine degli episodi. Sia il 2o che il 3o box avrebbero "spezzato" un'episodio in 2 parti, quindi i casi sono 2. O Yamato vuole fare la furbetta e fare un box da 6 DVD come ultimo e farlo pagare qualcosina in più oppure ha in mente qualche "sorpresa" (più o meno gradita, questo si vedrà).

Però una cosa è certa. Il primo era in collaborazione con Dolmen ed è stato fatto un certo tipo di authorin e le cose a modino, dal 2o box è sparito il logo Dolmen e non ho ancora capito che è successo (e ora aspetto al varco la signora Rebez che mi racconta che i giapponesi impongono i sottotitoli fissi sulla traccia giapponese e gli mostro uno a caso dei primi 26 episodi della seconda serie).

Ryu, tu sai che cosa può essere accaduto? Alla Yamato si sono accorti che dando in mano Lupin a gente che lavora con un po' più di criterio NON era cosa buona e giusta (leggi: controprocudente per gli altri suoi titoli) e quindi hanno ripreso in mano il tutto cambinando sto caos?

Lo dissi già quando comprai il box 2: avevano fatto le cose per bene col primo box: perchè cambiare?


Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?

 
Pubblicato : 11/03/2008 12:06 am
Post: 160
Estimable Member
 

Quindi il terzo box lo si trova da domani??? Sabato lo potrò già trovare a Torino alla rinascente?


Non lasciare che il passato ti dica chi sei...
lascia che ti dica chi diventerai.

 
Pubblicato : 11/03/2008 1:02 am
 Ryu
Post: 1327
Membro Admin
Topic starter
 

Francamente non so.
Che i giapponesi possano imporre la traccia di sottotitoli non deselezionabile potrebbe anche essere, un po' come nelle serie de il prigioniero o di Arsenio Lupin. Che i giapponesi possona aver negato l'audio delle sigle, anche questo potrebbe essere vero, visto che hanno negato la sigla di chiusura (Rupan Ondo) agli americani nel DVD: "Lupin III The secret of Mamo".

Certo che se i sottotitoli li fanno per la traccia jap, potrebbero almeno sbattersi un tantino di piu' e rimettere a posto gli errori sui nomi originali jap piu' evidenti, per esempio Fujiko e i tanti errori piu' o meno voluti sul nome di Lupin e del suo famoso nonnino.

Rupan, che vuoi dire con qualche "sorpresa"? Pensi a qualcosa in particolare? Francamente non capisco questa mossa della Yamato, pero' effettivamente la responsabile Dolmen mi parlava, prima dell'uscita del primo box, che sarebbero stati da 25 episodi cadauno, il primo e' stato una vera sorpresa (anche per i distributori che avevano annunciato 25 episodi), forse alla fine un box da 6 dopo tutto ci sara'.

bye


 
Pubblicato : 11/03/2008 1:35 am
Post: 605
Honorable Member
 

Andiamo con ordine.
@ Knight_Rider: il box è già disponibile nei negozi. Questo mio amico l'ha visto fisicamente nel negozio ieri pomeriggio 10/03 (ipotizzo, ma presumo al Mediaworld di Rimini o giù di lì).

@ Ryu: ormai di Yamato non so più che pensare. In generale (non su Lupin) hanno detto tutto e il contrario di tutto e hanno fatto altrettanto (vedi esempio i box tanto odiati da Yamato per motivi del tutto discutibili: adesso per le serie vecchie sembra diventata la regola). La signora Rebez mi diceva appunto che i giapponesi obbligavano a sottotitolare in maniera fissa l'audio giapponese per un problema di re-import (e la motivazione ci potrebbe stare se non fosse per la doppia trascodifica NTSC-PAL-NTSC che credo non convenga ai giapponesi). E sono anch'io propenso a credere che i giapponesi mettano dei veti ai loro prodotti, però poi mi chiedo perchè altre case (all'apparenza, almeno) non abbiano tutti sti problemi (soprattutto anche per le sigle italiane). Insomma: sono propenso a credere alla Sig.ra Rebez, ma mi rimangono sempre alcuni dubbi.
La "sorpresa" era un po' una "speranza". Ma siamo sempre nel campo delle mille ipotesi. Come dicevi l'intenzione primaria era fare box da 25 episodi e magari era già stato pianificato un box da 6 dischi per chiudere la serie, poi è stato cambiato piano in corsa ed è stato fatto un primo box con 26 episodi per poi tornare al "progetto originario". Ipotesi interessante potrebbe essere quella di un box finale doppio disco con un disco contenente degli speciali extra (magari quelli di cui si vociava quando era stato annunciata l'uscita dei 2 episodi di Miyazaki). Tutto a questo punto può essere (e sinceramente già il fatto di essermi trovato la seconda coppia di sigle italiane nel secondo box mi ha stupito positivamente; chissà mai...). Insomma... chissà...

Ora aspetto di prendere il 3o box per vedere se veramente hanno incluso o meno le sigle italiane/giapponesi negli extra oppure no.

In calce aggiungo una nota.
Oggi ho visto l'episodio "I diamanti di Hong Kong" ed erano presenti 2 brevi scene con audio giapponese. La prima (di una sola battuta) è al minuto 59:54. dopo che sono arrivati sull'isolo per il grande torneo dei più forti prima di iniziare il combattimento (subito dopo che è entrato il "grande gapo" come lo chiama Lupin), la sua guardia del corpo prende uno dei presenti e lo scaraventa nella fossa dei coccodrilli. Ecco, questa scena (la guardia del corpo che solleva di peso il malcapitato e lo getta nella fossa dei coccodrilli) è quella sottotitolata (e precisamente con "Aiuto! Mi risparmi la vita!"; poi farfuglia anche qualcosa mentre è in acqua ma non ci sono sottotitoli).
La seconda scena invece è nel finale Proprio gli ultimi 10 secondi dell'episodio. Troviamo Margò in bikini che si delizia con i diamanti rubati e successivamente Lupin sulla mongolfiera che si chiede se sarebbero i piccoli di coccodrillo i suoi diamanti. A questo punto c'è una inquadratura della città che passa dal tramonto passa a notturna e di conseguenza si illumina (dal minuto 1h 11m 35s fino alla fine dell'episodio) . Questi i sottotitoli: "Ah, la chiamano una vista notturna da un milione di dollari. A me sembra come se sia stato svuotato un cofanetto pieno di gioielli..." (le 2 frasi sono dette da voci fuori campo)


Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?

 
Pubblicato : 11/03/2008 2:50 pm
Post: 160
Estimable Member
 

Grazie Rupan 😉


Non lasciare che il passato ti dica chi sei...
lascia che ti dica chi diventerai.

 
Pubblicato : 11/03/2008 8:42 pm
Post: 441
Reputable Member
 

nell'episodio auto blindata sfida lupin ci sono due scene sottotitolate.
nella seconda parte dell'episodio dopo l'eyecatch da 0.15 secondi fino a 0.56 secondi circa c'e una scena che i soldati usano il gas soporifero dell'auro blindata per anestetizzare o uccidere lupin e jigen all'esterno,
e da 08.00 a 08.25 minuti c'e una scena che i soldati inseguono l'auto blindata a piedi nell'ayers rock ...questa effettivamente non capisco perche' l'abbiano tagliata...

nella puntata i diamanti di hong kong non so se era tagliata prima,
ma quando i cinesi buttano zenigata in acqua le pupille diventano dei teschi e l'urlo e' in giapponese, non doppiato in italiano.
puo' essere una scena mancante per via dei teschi?

anche nell'episodio avventura al sole di mezzanotte, quando lupin fa spogliare le due ragazze dietro la tenda per fare le foto ... meta lupin e meta' l'altro cattivo i versi sono in jap quindi poteva essere una scena tagliata.
bye dx


 
Pubblicato : 12/03/2008 2:35 pm
Post: 605
Honorable Member
 

Compliments!

Se continuiamo così, alla fine dell'uscita dei box potremmo fare un box sulle differenze fra le varie edizioni.

Avevo notato anch'io le scene con urla in giapponese (ma credo che non siano le uniche), ma ho pensato più che a tagli ad eventuali anelli di doppiggio saltati.

Per capire però se nell'edizione DeA le scene qui proposte con sottotitoli siano presenti o meno, magari ce l'ho può dire Ryu o chi ha questa edizione.


Ehi, Zenigata! Noi andiamo alle Haway! Viene anche lei?

 
Pubblicato : 12/03/2008 2:43 pm
Post: 441
Reputable Member
 

si concordo!!!!
comunque nel sesto disco nessuna scena sottotitolata.
aspetto oggi il 3 box
bye dx


 
Pubblicato : 12/03/2008 4:18 pm
Post: 38
Eminent Member
 

Ho in mano il 3 cofanetto già da venerdì 7 Marzo, acquistato da dvd-store, il sito che lo vende al miglior prezzo.
Purtroppo devo segnalare che è stato fatto un gran casino con le sigle iniziali e finali giapponesi.
Le sigle dall'episodio 1 al 26 coincidono con quelle originali giapponesi sia per audio che per il video.
Dall'episodio 27 al 51 il video della sigla d'apertura è si il medesimo usato nell'edizione giapponese, ma la traccia audio è diversa.
Infatti nella versione dvd giapponese la sigla d'apertura è cantata mentre quella usata per l'edizione italiana è solo musicale (uguale a quella usata negli episodi dal 1 al 26).
Idem per la sigla finale, il video è uguale a quello dell'edizione giapponese, ma mentre l'audio dell'edizione jap è cantato, quello italiano è solo musicale con lo stesso tema musicale usato per gli episodi dal 1 al 26.
Nella terza coppia di sigle, episodi dal 52 al 76 (che poi si prorogherà fino al 98) il video corrisponde sempre con quello utilizzato nell'edizione giapponese, ma mentre nella versione jap l'audio è solo musicale, in quello italiano si sentono anche i rumori di fondo (palle da biliardo che si scontrano, auto che sgomma, spari, spada di Goemon ecc. ecc. ). La sigla usata per l'edizione italiana corrisponderebbe all'audio della quarta sigla iniziale giapponese per il blocco degli episodi dal 99 al 106.
Nella sigla finale, anche qui il video è uguale a quello dell'edizione giapponese, ma mentre l'audio giapponese è cantato, quello italiano utilizza solo il tema musicale.
Sicuramente è una questione di diritti.
La butto lì... visto la differente qualità dei master video (edizione De Agostini, vs Dolmen), il tutto non sarebbe riconducibile al fatto che l'edizione italiana sia la stessa usata per l'edizione americana e non provenga quindi da quella giapponese?
Se guardate bene i crediti sono tutti in inglese!
Bisognerebbe verificare come sono stati fatti i dvd americani.


 
Pubblicato : 12/03/2008 5:22 pm
Post: 441
Reputable Member
 

da dvd.sat costa meno che dvdstore.
comunque le sigle americane che ho io l
la prima e musicale, la finale pure
la seconda e' cantata in jap e anche la finale
la terza e di nuovo musicale senza rumori di fondo, mentre la finale e' cantata.
la 4° serie di sigle non le ho ancora trovate.
comunque si, i crediti sono identici alla versione americana.
bye dx


 
Pubblicato : 12/03/2008 5:39 pm
Post: 441
Reputable Member
 

non so quante versioni giapponesi esistano dato che ogni hanno in jap tirano fuori una versione nuova...ma nella mia
la prima opening e ending sono solo musicali,
le seconde sono cantate,
mentre la terza opening e' musicale , mentre l'ending e' cantata,
la quarta non ho ancora il box giappo, quindi non so.
bye dx


 
Pubblicato : 12/03/2008 5:56 pm
Pagina 15 / 23
Condividi: