Notifiche
Cancella tutti

Il nuovo ridoppiaggio della terza serie in prima visione su Amazon Prime

1 Post
1 Utenti
0 Reactions
2,958 Visualizzazioni
 Ryu
Post: 1327
Membro Admin
Topic starter
 

Dopo aver visto più della metà della serie posso dire che a parer mio è stato un buon lavoro da parte di Yamato.

Il video è in hd, mai visto così bene.

Il ridoppiaggio in realtà è solo parziale quindi molte delle voci, soprattutto secondarie o cmq degli antagonisti sono state recuperate da quello storico.

 

Enzo Consoli è ancora Zenigata e per ora ho sentito solo pochissime battute ridoppiate da un altro negli episodi del rapimento nello spazio e in quello del rapimento della signora Alda(ep 14).

Solo Lupin e Jigen sono stati completamente sostituiti dalle voci attuali.

La Korompay e Vittorio Guerrieri (Fujiko e Goemon del 1984) hanno ridoppiato delle battute dei loro rispettivi personaggi.

 

Ho notato una svista nel montaggio dell'ep. 24, al minuto 19, manca la battuta di Fujiko: "dov'è Jigen?".

 

Nel nuovo adattamento di Jigen e Lupin viene spesso usata l'espressione:"che palle", i testi non sono poi tanto differenti da quelli degli anni '80, questo indica che il lavoro di allora è piuttosto buono, a parte le censure.

 

Bello lo scambio di battute fra Jigen e  Fujiko nell'episodio 19 ("la via del tradimento ") dove il primo definisce la seconda una tettona e lei controbatte che la guarda sempre con interesse e che è  un porco.

Bella la citazione ad Apocalipse Now all'inizio dell'episodio  che non ricordo di averlo mai visto nella versione censurata. Fujiko balla con un vestitino sexy e striminzito per intrattenere un pubblico di galeotti e finisce come nel film di Scott, cioè stenta a difendersi dal branco, mentre Jigen se la ride vicino all'elicottero, usato poi per la fuga.

 


 
Pubblicato : 24/06/2021 1:18 pm
Condividi: