Walther P38 - 9tvsp...
 
Notifiche
Cancella tutti

Walther P38 - 9tvsp1997

17 Post
5 Utenti
0 Reactions
6,032 Visualizzazioni
 Ryu
Post: 1327
Membro Admin
Topic starter
 

Ho visto l'altro giorno il trailer dell'edizione americana di Walther P38, il TV special del 1997, e mi sono accorto che il personaggio chiamato Vicky Flanagan è un maschio nell'edizione inglese e mi è sorto il dubbio che gli abbiano cambiato di sesso nell'edizione italiana.  Ho tirato fuori l'economico DVD della DynIT e ho risentito alcuni dialoghi in giapponese, è chiaramente un maschio in originale, ovviamente i sottotitoli ingannano essendo una trascrizione della traccia Mediaset, ed è pure sbagliata la scheda nell'extra, essendo fatta sulla base di quello che si vede nell'edizione doppiata.

Mi chiedo il perche' di questo cambiamento di sesso, il personaggio e' vestito da uomo, forse un tantino effeminato, ma addirittura cambiargli di sesso.

bye


 
Pubblicato : 02/04/2005 6:45 pm
Post: 256
Reputable Member
 

Per me, in questo caso, si sono proprio sbagliati e basta (forse basandosi sul fatto che Vicky é un nome da donna)!


 
Pubblicato : 02/04/2005 10:33 pm
Post: 1614
Noble Member
 

E' vero!
Ho notato anch'io la cosa guardando il dvd con l'audio originale giapponese; infatti si capisce benissimo che la voce è maschile! Inoltre il nome originale è Vic, poi è vestito da uomo, è giovanissimo e (forse) un pò effemminato, ma non sembra per nulla una donna.
a dire il vero, avevo dei dubbi fin dalla prima volta che vidi il film ... ma adesso non ci sono più dubbi, il personaggio da uomo è diventato inspiegabilmente donna ... ennesima assurdità!


 
Pubblicato : 07/04/2005 12:49 pm
Post: 2047
Noble Member
 

Siete sicuri che sia una donna nell'edizione italiana? E' vero che è doppiato con quella voce effemminata, forse è proprio messa di proposito...cmq può essere che mi confonda io, ripensando a quel film io ricordo un maschio effemminato e non una donna >:( ma non riesco a rammentare se si rivolgono a lui usando espressioni al femminile nel nostro doppiaggio.

bye



"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" -  Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D

 
Pubblicato : 07/04/2005 8:54 pm
 Ryu
Post: 1327
Membro Admin
Topic starter
 

Sì, nell'edizione italiana è una donna.

bye


 
Pubblicato : 07/04/2005 8:58 pm
Post: 2047
Noble Member
 

eppure a me dava l'idea di un effemminato, non pensavo a questo personaggio come ad una donna, vuol dire che la bravura degli animatori nipponici supera gli errori di doppiaggio e adattamento nostrani, o forse io sono poco attento...



"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" -  Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D

 
Pubblicato : 07/04/2005 9:31 pm
Post: 3321
Famed Member
 

Ma volete paragonare Vicky Flanagan a Sadakyo, cioè volete mettere sotto accusa il doppiaggio di "WALTHER P.38" perché ha reso un PERSONAGGIO MINORE femminile  invece che maschile ? MA FATEMI IL PIACERE!!! Ne "IL DIAMANTE PENOMBRA" facevate bene a criticare, perché nascondeva un doppiaggio svogliato ed infantile dei "classici", con tanto di ninja cattivo trasformato in donna. "WALTHER P.38" è serio e il suo doppiaggio italiano rimane serio, con o senza Vicky Flanagan maschile...Anche Roberto Del Giudice ritrova guizzi giovanili inpensabili nelle avventure precedenti, cioè doppia seriamente Lupin in molte scene di "WALTHER P.38! Quindi, non andate a pescare il pelo nell'uovo, perché l'assistente di Zenigata nello special del 1997 non è certo importante quanto il ninja rivale di Goemon dello special del 1996!

                                           Marco Poggi  


 
Pubblicato : 15/04/2005 10:30 pm
Post: 1614
Noble Member
 

Ma volete paragonare Vicky Flanagan a Sadakyo, ... Ne "IL DIAMANTE PENOMBRA" facevate bene a criticare, perché nascondeva un doppiaggio svogliato ed infantile dei "classici", con tanto di ninja cattivo trasformato in donna.

hai un pò ragione ...
qui il "danno" è marginale ... non incide quasi per nella storia
ma è pur sempre un errore di doppiaggio, meno grave se vogliamo, ma sempre errore è.


 
Pubblicato : 19/04/2005 9:36 pm
Post: 2047
Noble Member
 

Come dice il mio caro amico Garrison...secopndo me qui si sono sbagliati e basta, non volevano farlo apposta: questo rimarca con quanta "attenzione" e "cura" questi doppiaggi vengan fatti. quando noi "appassionati" notiamo miglioramenti, in realtà sono solo riflessi incondizionati o per meglio dire qualche veterano che affezionato al proprio personaggio ci mette un pò di se (veedi Pellegrini in Viaggio nel Pericolo o la Korompay e Del Giudice in Fujiko's ecc.)

bye



"Ho visto Lupin III sopravvivere a situazioni ben peggiori di questa: è sempre un passo avanti a noi" -  Zenigata in Lupin The 3rd The Movie- D

 
Pubblicato : 20/04/2005 12:19 am
Post: 3321
Famed Member
 

hai un pò ragione ...
qui il "danno" è marginale ... non incide quasi per nella storia
ma è pur sempre un errore di doppiaggio, meno grave se vogliamo, ma sempre errore è.

Io non lo conto e poi Vicky Flanagan è doppiato da Ilaria Latini con la voce che usa nell'adattare Ranma ragazza nei DVD "DYNIT" dal 51 episodio in poi, quindi un pò mascolina rimane!

Marco Poggi

P.S.: E se fosse Francesca Fiorentini la doppiatrice ? Mah, chiunque sia è sempre meglio di un Riccardo Pezzulli, o di un Max Alto, o ancora di un Marco Vivio, gli unici che vederei a doppiare questo sfigatissimo detective!


 
Pubblicato : 21/04/2005 9:06 pm
Post: 3321
Famed Member
 

Come dice il mio caro amico Garrison...secopndo me qui si sono sbagliati e basta, non volevano farlo apposta: questo rimarca con quanta "attenzione" e "cura" questi doppiaggi vengan fatti. quando noi "appassionati" notiamo miglioramenti, in realtà sono solo riflessi incondizionati o per meglio dire qualche veterano che affezionato al proprio personaggio ci mette un pò di se (veedi Pellegrini in Viaggio nel Pericolo o la Korompay e Del Giudice in Fujiko's ecc.)

bye

Quoto. Il bello è che ci abbiamo messo 6 anni (da quando il film è in circolazione in tv e negli home video italiani) per individuare questo errore...quindi, i nostri doppiatori rimangono veramente unici!

Marco Poggi


 
Pubblicato : 21/04/2005 9:09 pm
Post: 3321
Famed Member
 

A proposito di cambiamenti di sesso. Chi si ricorda il film "UN ANNO VISSUTO PERICOLOSAMENTE" con Mel Gibson ? Sbaglio o in quel film c'era la caratterista Linda Hunt che interpretava un uomo ? Sbaglio, o in Italia ce ne siamo accorti poco, perché la Hunt ERA DOPPIATA DA VITTORIO STAGNI, CIOE' UN UOMO ? Se il film in originale non fa vedere la Hunt doppiata da un uomo, allora anche nei film normali i doppiatori italiani toppano...Quindi, non stupitevi se nella versione italiana degli special animati di Lupin III un ninja effeminato diventa donna, o un poliziotto mingherlino ragazza, ok ?

Marco Poggi


 
Pubblicato : 05/05/2005 8:31 pm
Post: 1614
Noble Member
 

Nuova edizione da Yamato Video:

LUPIN III – Nome in codice Tarantola
08.06.08 | | Data uscita: Giugno
YD-0679: LUPIN III – Nome in codice Tarantola (93’)

Un isola in mezzo al mare, che naturalmente nasconde un grande tesoro, è quasi inevitabile che attiri l’attenzione di Lupin. Eppure il tesoro, da solo, non sarebbe abbastanza per far arrivare il ladro gentiluomo in quel posto maledetto. Lupin vuole mettere la parola ‘fine’ a un capitolo della sua vita; ma neppure lui può prevedere quanto terribile sia quello che lo attende, quanto sia larga la rete di intrighi che si dipana dalla piccola isola, e quanto verrà a costare questa avventura.

Audio: Italiano 2.0 Giapponese 1.0 Extra: schede personaggi, trailer
Sottotitoli: italiano Formato: 4:3

fonte: http://www.yamatovideo.com/calendar/home.php?m_news=6&a_news=2008&articolo=1112


 
Pubblicato : 21/06/2008 2:48 pm
Post: 1614
Noble Member
 

hanno cambiato il titolo (meno male), adesso si chiama:
Lupin III Walter P38 nome in codice TARANTOLA
http://yamatovideo.com/customer/product.php?productid=2139


 
Pubblicato : 19/07/2008 2:27 pm
Post: 3321
Famed Member
 

hanno cambiato il titolo (meno male), adesso si chiama:
Lupin III Walter P38 nome in codice TARANTOLA
http://yamatovideo.com/customer/product.php?productid=2139

Lo special del 1997 è conosciuto anche con questo titolo, usato per l'edizioni VHS della "MEDUSA/ANIME VIDEO"!

Marco Poggi


 
Pubblicato : 19/07/2008 2:38 pm
Pagina 1 / 2
Condividi: