In genere tutte le serie animate che vengono prodotte in Giappone, sono trasmesse in prima visione un episodio alla settimana, quindi per cercare di catturare l’interesse del pubblico, alla fine di ogni episodio è inserito un promo di quello successivo.
Purtroppo, in Italia i trailer sono generalmente eliminati in fase di doppiaggio.

Tutte le tre serie TV di Lupin III hanno i trailer a fine episodio, posizionati prima della sigla di chiusura e durano all’incirca 30 secondi.

In questa pagina inserirò il testo di ogni trailer della prima serie TV, grazie agli script in inglese che ho trovato in rete.

Lupin III – Trailer degli episodi

Trailer dell’episodio 2: “Majusshi to yobareta otoko” (“L’uomo che tutti chiamano il mago”)

Lupin – Ehi, come va? Nell’episodio della prossima settimana, apparirà un uomo strano…
Lupin – Si chiama Pycal, su di lui le pallottole rimbalzano e col dito lancia fiamme.
Lupin – Potrei non farcela contro di lui, quest’uomo lo chiamano il mago.
Lupin – Per favore, unitevi all’azione nel prossimo episodio… su questo canale.
[Tratto dallo script inglese dell’episodio 1, distribuito dal fansub group: Neko Creations, traduzione dal giapponese all’inglese di Miki Okamoto]

Trailer dell’episodio 3: “Saraba itoshiki majo” (“Addio, amata strega”)

Lupin – Sono affamato.
Lupin – Che c’è sul menu oggi?
Lupin – Dunque, nel prossimo episodio…
Lupin – … voi vedrete una donna con la figura di un bellissimo fiore.
Lupin – Il suo nome è Linda. Lei è una strega.
Lupin – E attorno a Linda c’è l’organizzazione dei “Killer ‘n Killer”…
Lupin – Che hanno un piano per sconfiggere il mondo e me. Promette di essere un episodio eccitante.
Lupin – Il prossimo episodio: “Addio, amata strega”. Non mancate di vederlo su questo canale.
[Tratto dallo script inglese dell’episodio 2, distribuito dal fansub group: Neko Creations, traduzione dal giapponese all’inglese di Miki Okamoto]

Trailer dell’episodio 6: “Ame no gogo wa yabai-ze” (“Il pomeriggio piovoso è pericoloso”)

Lupin – Ohh, il divertimento è già finito per oggi.
Lupin – Bene, per la prossima settimana…
Lupin – Mi caccerò in una strana situazione, quella di trovare la storia di un boss mafioso che ha perso la memoria.
Lupin – La mia vita sarà in pericolo e il boss morirà pure.
Lupin – Visto che sono sospettoso, controllerò il corpo.  Che cosa ci sarà di nascosto nel cadavere?
Lupin – La prossima settimana c’è “Il pomeriggio piovoso è pericoloso”
Lupin – Restate su questo canale.
[From original english script of 5th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer dell’episodio 7: “Ookami wa ookami o yobu” (“Lupo chiama lupo”)

Lupin – Vrrr… che freddo oggi.
Lupin – Ok, per la prossima settimana.
Lupin – Allo scopo di riottenere gli scritti di mio padre che documentano come produrre la spada che taglia ogni cosa…
Lupin – Mi introfulerò in una scuola di arti marziali in mezzo alle montagne.
Lupin – Ma ci sarà molta gente abile che mira agli scritti.
Lupin – La prossima settimana c’è “Lupo chiama lupo”. Restate su questo canale.
[From original english script of 6th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 8th episode: “Zenin shuugou toranpu sakusen” (“All Members Gather, Trump Strategy”)

Lupin – Well for next week, it’s been a while since the 4 of us worked together.
Lupin – I’m gonna take some cards from millionaire Mr. Gold, with a prior warning notice, of course.
Lupin – It’s said to have given Napoleon his luck.  But out of all the people, they had to bring Zenigata out.
Lupin – Next week: “All Members Gather, Trump Strategy”.  You’ve got the channel set.
[From original english script of 7th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 9th episode: “Koroshiya wa blues o utau” (“Assassin Sings the Blues”)

Lupin – It’s christmas already.  Have you chosen your presents?
Lupin – Well, for next week.  A wandering loner, “killer Poon”.
Lupin – Several years ago he was in a loving relationship with Fujiko,
Lupin – and when this man appears, we have a battle over love.  While fighting, the story makes an unexpected turn…
Lupin – Next week’s “Assassin Sings the Blues”. You’ve got the channel set.
[From original english script of 8th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 10th episode: “Nise satsu tsukuri o nerae!” (“Chase the Money Counterfeiter!”)

Lupin – Well, for next week. There is a guy up in the Kingdom of Qualtzky with the Silver Fox of Ukraine…
Lupin – …named Ivanov who’s called the “micro-arm” when it comes to counterfeit money making.
Lupin – He’s my target, but I have no idea where he’s hiding out.
Lupin – And I’m not the only one who’s after him. Next week:
Lupin – “Chase the Money Counterfeiter!”. You’ve got the channel set.
[From original english script of 9th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 11th episode: “Nana-banme no hashi ga ochiru toki” (“The Time the Seventh Bridge Falls”)

Lupin – Well then, for our episode on the second, somebody is blowing up bridge after bridge.
Lupin – I could see something was being planned, so I decided to chase the cunning culprit. But, on the other hand, I fell into his trap.
Lupin – He was planning to use me to steal from an armored car.
Lupin – Already from so early on the year, we’ve got an exciting episode. Title: “The Time the Seventh Bridge Falls”. You’ve got the channel set.
[From original english script of 10th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 12th episode: “Dare ga saigo ni watta ka” (“Who is Laughing Last?”)

Lupin – Hi everyone. Happy New Year.
Lupin – Well, for the second episode of the year, I have confidence in bringing you next week’s Lupin the III.
Lupin – The man to man battle over a pair of golden statues among a remote village in the snow.
Lupin – Girls will faint, and even James Bond will be surprised.
Lupin – Next week’s “Who is Laughing Last?”. You’ve got the channel set.
[From original english script of 11th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 13th episode: “Taimu mashin ni ki o tsukeru!” (“Beware the Time Machine!”)

Lupin – This man, who uses the time machine to go travel from past to future and back.
Lupin – “Revenge from being killed by Lupin the XIII” is what he’s saying, but that’s doesn’t make sense, right? I’m still Lupin the III.
Lupin – And the battle between this sci-fi guy is in next week’s “Beware the Time Machine!”. You’ve got the channel set.
[From original english script of 12th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 14th episode: “Emerarudo no himitsu” (“Secret of the Emerald”)

Lupin – Now, the next episode will take place on a classy sailing ship, Cupid, where a wedding is celebrated.
Lupin – Our target is the brillant Cat’s Eye of the necklace worn by the heroin Catherine.
Lupin – {korega sono..} This is Catherine. Doesn’t she have a pretty face?
Lupin – But don’t be deceived by her looks. She is strong and will give us a lot of trouble.
Lupin – {raishu no..} Next week’s episode, “Where has the Cat’s Eye gone?” Don’t miss it!
[From original english script of 13th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Aya Miyazaki]

Trailer of 15th episode: “Rupan o tamaete Youroppa e ikou” (“Capture Lupin to go to Europe”)

Lupin – Now, the next episode; I heard that Inspector Zenigata is going to attend the World Police Conference in Europe.
Zenigata – I won’t go unless I catch Lupin first.
Lupin – Sure, you will go.
Lupin – Maybe I can let him catch me, after all I have given him such a hard time for so long.
Lupin – Bye, bye. Look at that happy face!
Lupin – Next week’s title “Capture Lupin to go to Europe” – stay tuned.
[From original english script of 14th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Jeff Ainsworth]

Trailer of 16th episode: “Houseki yokodori sakusen” (“Intercept those Jewels!”)

Lupin – Jigen and Lupin, who heard that the high class Beaver Jewelry Co. is smuggling loads of diamonds, heads for the transaction scene.
Lupin – Gosh that sounds so serious…
Lupin – Well anyway, in other words, we just took all of 3 billion worth from them.
Lupin – But when Fujiko appears it all becomes a mess as usual.  I hate her!
Lupin – Next week’s “Intercept those Jewels!” You’ve got the channel set!
[From original english script of 15th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Jeff Ainsworth]

Trailer of 17th episode: “Wana ni kakatta Rupan” (“Lupin Falls into the Trap”)

Lupin – Man, we saw hell again… Well this is what happened…
Fujiko – It’s no fun just conning each other, so let’s forget about everything and have a blast!
Lupin – That’s what Fujiko said.  And we went to a nightclub and the mama there was Ginko Hoshikage…
Lupin – And actually this woman was…
FujikoI’ll pinch you if you tell them.
Lupin – Oh sorry.
Lupin – Next week, “When you’re trapped.” You’ve got the channel set!
[From original english script of 16th episode, made by fansub group: Neko Creations, traslation by Jeff Ainsworth]

Trailer dell’episodio 18: “Bijin contest o maaku se yo” (“Attenzione al concorso di bellezza”)

Lupin – Morgan Smith e Richard Henry. Oh, sono i nomi di alcuni uomini che ci saranno la prossima settimana.
Lupin – Vogliono apparire come i giudici del concorso di Miss Global, ma…
Lupin – …in realtà contratteranno pezzi d’autore rubati.
Fujiko – Ehi ehi, un concorso di bellezza? Voglio esserci anch’io. Posso?
Lupin – Oh bene. Vi va? Ad ogni modo, bellezze, pezzi d’autore e ricconi
Lupin – La prossima settimana c’è: “Attenzione al concorso di bellezza”. State su questo canale!
[Tratto dallo script inglese dell’episodio 17, distribuito dal fansub group: Neko Creations, traduzione dal giapponese all’inglese di Aya Miyazaki]

Trailer dell’episodio 19: “Dotchi ga katsu ka sandaime!” (“Quale terza generazione vincerà?”)

Lupin – Ora per la prossima settimana. Ci sarò la battaglia contro il Detective Gallimar III, il nipote dell’arcinemico di Arsenio Lupin,
Lupin – …che verrà a scortare la fiera di Francia, nel tentativo di catturare me, Lupin III.
Lupin – Che cosa farò? Nel prossimo, chi vincerà? La battaglia della terza generazione. State su questo canale.
[Tratto dallo script inglese dell’episodio 18, distribuito dal fansub group: Neko Creations, traduzione dal giapponese all’inglese di Aya Miyazaki]

Trailer dell’episodio 20: “Nise Rupan o taero!” (“Arresta il falso Lupin!”)

Lupin – Dunque, per la prossima settimana, sentirò di qualcuno che usa lettere d’avvertimento a nome mio.
Lupin – Seguendolo, arriverò in una misteriosa isola. Nessuna meraviglia che lui lavori come me.
Lupin – La ragione è.. che gli appunti di Arsenio Lupin sono là. Li rivorrò indietro, non ha importanza come.
Lupin – La prossima settimana c’è: “Arresta il falso Lupin!”, state su questo canale.
[Tratto dallo script inglese dell’episodio 19, distribuito dal fansub group: Neko Creations, traduzione dal giapponese all’inglese di Aya Miyazaki]

Trailer dell’episodio 21: “Jaja uma musume o tasuke da se!” (“Salva la ragazza bisbetica!”)

Lupin – Dunque, per la prossima settimana. Rie, la sola figlia di Makita, che era stato il partner di mio padre, Lupin II, è stata rapita da qualcuno.
Lupin – Ho pensato di pagare i miei debiti e di andare a salvarla, ma sia il rapitore che io, trovermo che questa Rie è una ragazza bisbetica. Oh, che inferno.
Lupin – Non so cosa succederà. La prossima settimana: “Salva la ragazza bisbetica!”. State su questo canale.
[Tratto dallo script inglese dell’episodio 20, distribuito dal fansub group: Neko Creations, traduzione dal giapponese all’inglese di Aya Miyazaki]


All rights on personages are reserved to legitimate owners:
Lupin III © 1971 Monkey Punch/TMS-Kyokuichi · NTV

Lupin III La prima serie TV