DX Sansei ha scritto il 26.03.2010 alle 13:18:30:potevano fare 2 box da 6 dvd con 26 episodi invece avremo tre box con tre dimensioni diverse...bah che schifo...
come qualita' boh, la pellicola e' molto granosa ma forse e proprio cosi.
il fedele anche li..."kuso" significa "merda" non accidenti.....
sicuramente anche per la seconda serie "integrale" avevano le anticipazioni.....
per il prezzo e come se l'avessi pagato 33 perche ci scarico l'iva.
dx
Thanks.
Scusa, non volevo entrare nel personale sui prezzi, ma non riuscivo a far collimare la parola originale con scarico (inteso come "risorsa alternativa).
Concordo sui box. Almeno se decidi di farne 3, falli tutte e 3 uguali (17+17+16).
Poi dopo aver letto anche la "fedeltà" delle traduzioni...
Ok, posso capire che "merda" magari è brutto (ma se dicono così, così deve essere senza riserve) ma a quelli come me che di giapponese sanno 5 parole (ora sei grazie a DX

; domani a Cartoomics me ne beo e quando sbaglio qualche scatto di "kuso"....) sono sempre nel dubbio che la traduzione sia fedele o meno.
Il bello dei sottotitoli è proprio quello che non devi fare nemmeno l'adattamento a seconda del "movimento labiale" dei personaggi e quindi puoi proprio tradurre letteralmente e questi si mettono ad inventarsi le parole (che la traduzone l'abbia fatta un dipendente Mediaset?)
Lo prenderò perchè è Lupin, ma è veramente un'edizione squallida.
Se i diritti di Lupin gli avesse avuti in mano Dynit Lupin sarebbe stato trattato molto meglio.